1 Во 2-ом изд. добавлены следующие статьи: Аарон - Авель - анафема - бежать - благовония - благоутробие - вдовы - волшебство - голова - голубь - град - добродетели и пороки - ересь - знамение - Иисус Навин - Иисус Христос - клятва - любостяжание - Мелхиседек - насилие - Ной - ответственность - паломничество - пепел - погребение - половая жизнь - право - предопределять - прелюбодеяние - Провидение - прощание - разочарование - сознание/совесть - соль - сны - старость - страх (ужас) - схизма - явления Христа - Ягве.
2 Франц слово fierté означает Г. в положительном смысле - напр., качество современного передового ч-ка дерзновенно осваивающего законы природы или космоса. Библейскому ч-ку дерзновение присуще в другом плане: хвалящийся да хвалится тем, что разумеет и знает Меня (Мер 9.23 сл); Павел хвалится в немощах своих, чтобы обитала в нем сила Божия (2 Кор 11.30); апостолы возвещали Слово со всей смелостью> (Деян 4.29), т.е без боязни или ложного стыда. Задача переводчика осложняется тем, что на русском языке нет двух различных слов для обозначения Г. (недостатка - orgueil) и Г. (качества). Г. легко приобретает отрицательное звучание, и потому пришлось употребить перифразу, говоря, напр., о "Г. Иисуса" (прим. пер.).
3 Здесь говорится о латинском обряде Западной Церкви; в Восточной Церкви молитвы чаще всего заканчиваются прославлением Св. Троицы.
4 Трудность перевода этой статьи заключается в топ, что франц. слово "justification" (от justice - справедливость) и русское слово "оправдание" по своему значению не всегда совпадают. "Оправдание", обычно обозначающее в русском юридическом языке признание кого-либо невиновным, больше соответствует франц. слову acquittement, чем слову justification, в к-ром ударение стоит на утверждении правоты или обоснованности своих взглядов или поступков. Применяя к переводу этой статьи наш обычный метод: передать как можно точнее мысль автора, иллюстрируя ее цитатами, взятыми из текста русской синодальной Библии, мы констатировали известное несоответствие, когда, напр., автор говорит о справедливости, а в цитате говорится о правде или праведности. (Прим. пер.).
5 Пепельная среда - первый день поста в латинском обряде. В этот день священник посыпает пеплом голову верующих, говоря: "Помни, ч-к, что ты прах и в прах возвратишься" (Быт 3.19).
6 См. прим. к статье Оправдание, кол. 713.
7 О переводе слова "берит" словами "союз" и "завет" см. ниже, стр. 553.
8 Этот указатель, как и весь словарь, является не синтезом библейского богословия, а одной из возможных схем. Его назначение - быть пособием для читателя, изучающего какой-либо аспект библейского откровения. Заголовки и подзаголовки помогают понять, почему иногда сгруппированы слова, на первый взгляд не имеющие ничего общего. Курсивом обозначены статьи, чтение которых рекомендуется в первую очередь.